jeudi 27 novembre 2008

Nouveaux plans du savoir

Plus précisément : the take would be :
Il y a des savoirs des langues, des cultures et du rapport de culture, et des sociétés, actuels, qui se composent et s'affermissent, trouvent leurs formes sociales, s'implantent et se forment en pouvoirs. Il faut les observer, les identifier, analyser leur mobilité, leurs pratiques et leurs formes. Et les situer. Forcer, cet effort analytique - stratégique dans le sens où il se sait être un travail politique - de les situer dans un rapport aux sciences des langues [well there's a thing - ce blanc épistémologique, dont on peut pourtant faire apparaître, par un travail théorique et historique historiographique, des linéaments. Voir les Philologiques], aux sciences de la culture et du langage, et des sociétés. LSHS.
C'est là qu'il faut placer la visée du travail.

Un élément de ça, un pilier, sera : les "sciences européennes", au sens de Husserl. D'où une liaison immédiate avec le projet "Quelle Europe de la connaissance?". Que je retrouve naturellement sous mes pieds.

Il faut aller au devant de ces activités, ces métiers, ces discursivités, ces blocs ou séquences sociaux (composés de discours, individus, groupements, textes, affichages, autorités de toutes sortes), qui passent au-dessous du radar scientifique, justement. Ou au moins y passent trop. Une actualité culturelle du savoir et des savoirs, qu'il y a à composer, à suivre, dans le temps de sa composition, et ses labilités étonnantes. Nous emmènent dans des terrae incognitae - inconnues par moi en tout cas, et invisibles à l'Anglais ou aux disciplines que je traverse.

Le marketing comme lieu de développement d'un savoir sur le social, le public, la constituency, inouï pour les disciplines universitaires ; celles des Humanities en tout cas. Les politiques de langues, les politiques des savoirs, la société de la connaissance : on a tout dans le même écheveau, ici. Mais on peut apprendre à détailler. Les think tanks, les métiers du consulting, du coaching [tiens : l'enseignement aussi mute ; on le sait et on ne le sait pas. Les états du pédagogisme actuellement! mis en visibilité par la crise des IUFM], de la creative class. La VAE et la "formation tout au long de la vie". La flexibilité : le travail comme formation. Oh dear : on tire un loose end et tout vient avec. L'état du travail, et l'état du politique, dans le nouvel esprit du Cap'. Mais maintenant l'inflexion, encore à comprendre, de la crise financière...
Agenda.

Aussi : ces savoirs sociaux, savoirs qui montent des pratiques du travail/du capital, sont encore un autre plan que les savoirs du quotidien, identifiés par les ethnométhodologies. Faire ces situations en rapports.

mercredi 26 novembre 2008

Anita Desai - et historicité de la littérature

J'y pense en fait après avoir entrepris la lecture des "Far Easters Tales" de S. Maugham - et repris la mesure d'une sorte de vulgarité littéraire (tiens - "littéraire" prend une couleur intéressante ici du coup, et précisément celle qui est en jeu, comme autre chose que ce qui relève d'une poétique) de Maugham, reconnaissable de Of Human Bondage.
In Custody, et la mise en récit du déclin culturel d'une langue par celle de sa tradition littéraire.
Simplement : noter, faire sortir, que la fonction de la littérature a ses histoires, voilà (plus même donc que son histoire). Que l'évidence pédagogique reçue par un public d'agrégation est bien mise en relief, comme la doxa qu'elle est ; ce qui ne fait pas d'elle une fausseté mais une situation. A prendre délicatement donc ; observer, passer sous la lumière en tournant les angles carefully. Doxa de révérence ; l'oeuvre étant d'art, par unquestionability institutionnelle, instituée.

Prendre par exemple en écho ce qui vient à la question de la littérature quand on lit le modèle de l'auteur, postcolonial aussi, du poète dans A Suitable Boy, et dans son prolongement comme mise en récit d'un art poétique de V. Seth. Et, plus puissamment, quand on lit les explorations indiennes de Naipaul, par exemple sur le poète Dalit sur qui se centre la scène ou chapitre "Bombay Theatre" dans India. A Million Mutinies Now.
Que la littérature est bien une forme culturelle, soit multiple jusque dans ses motivations radicales. Que la question de l'artisticité de la littérature, est bien historiquement située, et à garder distinctement en tête comme historique : romantique idéaliste et allemande indissociable d'un état des cultures du XVIIIème, "autonomi"-sante du XIXème français puis du modernisme occidental. Que d'autres valeurs et fonctions sociales et socialisantes sont actives, partout et toujours, furets ou ruisseaux de la culture toujours. Qu'on ne lit pas Desai comme un poème, pas Maugham comme un poème. Qu'il y a une autre pensée de l'oeuvre culturelle à développer ; et que la poétique a du mal à développer sans laisser filer vers une sociologie, par exemple. Ou bien le doit-elle? C'est la question, depuis une vingtaine d'années - ou il y a une vingtaine d'années - , des Cultural studies. Qui ne s'en tirent pas si bien.

samedi 22 novembre 2008

Projet Communication

Musing last night about books to be planned : l'Anglais, mais ensuite évidemment : la Communication, toujours.
Politique des langues et politique du langage, et politique du savoir : ces terrains délicats, lignes de crêtes entre plans, où se jouent et grondent des batailles massives ; massive powers unleashed there. Ca bouscule, malmène, la vieille barque (barbe?) de la discipline universitaire. Let's.

"Infocom" comme discipline (voir ce que ça tire, ça) ; Infocom et sciences humaines. Aller se placer, gingerly, sur ce rapide.
Qui communique, conflue, avec la Communication comme branche idéologique de la mondialisation. Comme libéralisme linguistique.

Il y a plus à travailler ça, dans un contexte où une mobilisation est notable, nombreuse, bien multipliée, autour de la traduction. C'est un autre angle, qui peut permettre de ne pas asseoir la question de la traduction.

Sur les SHS, voir peut-être F. Dosse, L'Empire du sens. L'humanisation des sciences humaines, de 1995.

lundi 17 novembre 2008

Peuple, vie, vivisection

Renan ("Qu'est-ce qu'une nation?") parle du travail d'historien comme vivisection sur les peuples. C'est qu'ils sont vivants. "La vie des peuples", Saussure. Et le vivisectif comme modernité, Joyce : vivisective spirit, modern spirit.

vendredi 14 novembre 2008

Université, disciplines - situation

Toujours cette sensation, reportée depuis un an, du "roi est nu", de l'université et des disciplines et des formes instituées du scientifique.
L'impression, précisément, des disciplines comme language games. Dont la socialité tient comme tient toute société, in mysterious ways, et par processus historiques et collectifs complexes. Et dont la socialité se délie quand...

Société, culture, public - peuple

Je crois que je serre ce qu'il faut en cherchant à faire se rencontrer des pans de réflexion, du politique et du culturel (- sens et pouvoir, dans la dimension du collectif). Auxquels ajouter nécessairement, dans un complexe commun, social.
Le rapport de public à peuple est celui où la question de l'art travaille. Et ceci historiquement, puisque d'art dans ce sens -- que la philosophie romantique puis la sociologie pourront dire "autonome" -- il n'y a qu'à partir de...

Lecture de H. Bhabha ; je regarde comment il se débrouille du rapport d'une histoire d'arts (architecture, sculpture, roman, théâtre sont convoqués, mais convoqués seulement - germes de la pensée, et non son objet, précisément) avec une histoire (trans-)culturelle contemporaine.
C'est la question du comment s'articule la "Theory" avec la "théorie littéraire". Ici on peut entrer dans l'épaisseur.

jeudi 6 novembre 2008

Traduction de traduction de traduction - Bhabha

Je reprends le travail sur Bhabha. Avec la sensation renouvelée, chaque fois reconfirmée, du meaty. Nation and Narration, pour recommencer.

Quelques noeuds de traduction qui se mettent en présence, sur ses terrains - et sur celui qui est train de se composer, assez pauvrement, appauvrissant, de sa réception en France :
. Bhabha et ses propositions sur la cultural translation, avec écho de Rushdie, et avant tout la queue de comète de la cultural anthropology. Qui pose des questions disciplinaires riches, à dénouer. Fonction de la littérature, comme territoire des savoirs, dans cette histoire.
. Bhabha lit et fait lire Barthes ; lit Derrida ; lit les théories "poststructuralistes" du récit. Lit et fait lire Renan. Tous ces textes sont déjà des produits de la traduction. Derrida de manière centrale. Et la notion même de "poststructuraliste", produit américain-anglais. Ces lanières d'histoire sont à recomposer, à suivre, à identifier dans leurs trajets et dans leur énergie, critique. Pour maintenant donc.
. en suite de ça : la question, avec ses implications nationales et nationalistes - ici, un noeud des catégories de l'intellectuel et du culturel-politique, savoir et société - du "bad writing". Tropisme xénophobe, isolationniste au moins et d'identit(arit)é culturelle, de l'anti-théorie américaine.
. C'est Spivak qui traduit Derrida, On Grammatology. Le shifter entre la "théorie" et la "French Theory", cette voix indienne de la diaspora intellectuelle. Agent de la traduction.
. Derrida comme substrat à cette formation discursive massive - à la fois "poststruct", "Theory", et référent clé pour les ramifications en cultural studies (sur certaines zones, moins marxisées peut-être), postcolonial studies, et plus récemment translation studies : avec la traduction chez lui comme thème et comme opérateur de philosophie ; comme trauma langagier moteur du désir de philosophie-déconstruction ; comme déport de Heidegger (et rapport de la philosophie) dans le champ français au tournant anthropologique (question des passages de pouvoir entre disciplines, avec leurs locations respectives, dont culturelles et linguistiques) ; comme continuation de la Destruktion en déconstruction ; comme moteur d'étymologisme et d'"écriture", pour une théorie du langage. Derrida traducteur de Husserl ; traducteur de "Aufhebung", traducteur de Heidegger (dans un sens plus diffus et global à la fois, ici).

Ces creusets étonnants, de pans théoriques anglophone et francophone, avec leurs traînes impériales et coloniales, leurs conséquences postcoloniales, et leur point, plus aveugle, dans la zone allemande, comme nation d'où monte la notion même de culture, et la culture de la traduction. Certainement tout ce nexus, un produit de l'Europe, et de la "modernité", comme produit historique de l'Europe.
C'est aussi pourquoi par exemple Arendt pointe une place de biais, sticking out. (p. 2, Nation and Narration). Un autre Heidegger ; un autre point de vue critique sur la rationalité (philosophique) politique [que le projet critique de Bhabha cible] ; et un autre rapport de savoir aux langues et à la différence des cultures : philologie contra philosophie entre Arendt et Heidegger.

lundi 3 novembre 2008

Comparatismes - France, Grande-Bretagne, Etats-Unis

Ces échanges infiniment fructueux et frictionnés, comme un pan bien épineux de l'histoire de l'Europe et de la modernité, à partir de la grosse rupture de la Révolution française. Et le travail de la démocratie.
J.S. Mill sur Tocqueville (ils se font des amabilités intellectuelles notables, malgré des postionnements politiques, si position il doit y avoir, en délicatesse - nommé le Montesquieu des contemporains) ; Tocqueville sur la démocratie américaine ; Burke sur la Révolution ; Carlyle sur l'histoire de la Révolution. Les réfugiés français en Angleterre sur la Révolution, et sur la démocratie.

Mais aussi : les délicatesses avec lesquelles il s'agit de faire agir les comparaisons, à tenir distinctes du comparatisme. Logique (actuelle) du "modèle". C'est Tocqueville qui note, évoqué par R. Reeves dans la biographie de Mill : Tocqueville, cité comme référence des deux côtés du débat autour du Reform Act de 1867 - "While Tocqueville praised the equality, dynamism and freedoms of American society, he also warned that in a 'democratic' society there was a danger of individualism and atomization, a tendency which was checked in America by vigorous local, voluntary organizations, but which could well be more dangerous in Europe with weaker forms of community association." (111)