vendredi 21 février 2014

Rapport, et différence des langues

Notes d'étape :
. il semble que je rencontre une hydre à chaque problème que je travaille, maintenant. Je génère des hyperconnexions, certainement. Fuite et énergie des rapports, contre l'œil des identités. Difficulté à écrire (composer), et un léger vertige, vers un névrotique de la recherche. Ride that.

. voilà : je rencontre ma limite, avec le marathi ou le hindi, j'ai assez approché les textualités indiennes pour arriver à ça. Point intéressant auquel être rendu. Amedkar est un seuil : pour embrayer sur les littératures Dalit, reste la traduction. Et sur les critiques littéraires en hindi qui ont rendu compte progressivement des valeurs successives de Kabir : reste à m'appuyer sur Milind Wakankar.