Dans le nexus avec Lu Xun, capté pour le maoisme, et Qi Qiubai, presenté par Florent Villard et donnant un aperçu vif des débats intellectuels shanghaiens (Shanghai centre intellectuel politique alors), je rencontre Lin Yutang (conseil de ML).
Et un piquant intellectuel roboratif et gai, même dans l'exposition et méditation sur les plombs de l'histoire chinoise, qu'il vit de loin à partir du milieu des annes 30.
Structuration idéologique reçue : d'une opposition entre Lu Xun et Lin Yutang, en orthodoxie remise en question en Chine depuis les années 1990 (il me semble).
Lin Yutang éducation supérieure aux EtatsUnis, enseignement de l'anglais at home et construction d'une centralité dans le milieu de la littérature, action dans les littératures étrangères en particulier, en Chine. Traductions de l'anglais, clé. Puis émigration à New York, au moment de la publication de My Country and My People (1935? - clé pour moi : rédaction en anglais), accueil fort, dont Pearl Buck.
J'ai en tête une suggestion de comparaison qui paraît faussée ou fragile d'avance and yet : avec AK Ramanujan, qui arrive à une autre génération et depuis un rapport d'internationalité différent (quoique, comme Ambedkar, privilégiant les EtatsUnis sur la GrandeBretagne, au moins initialement dans son cas : entrée mineure, entrée par le mineur. La valeur du séjour états-unien a bien sûr changé à ces deux générations nouvelles, 1916, 1935, 1960s?).
Le fil étant la traduction et le scholarship littéraire et le travail de réflexion, sous formes propres et individuellement façonnées pour chacun, sur le culturel et les nations dans leur littérature.
Et un piquant intellectuel roboratif et gai, même dans l'exposition et méditation sur les plombs de l'histoire chinoise, qu'il vit de loin à partir du milieu des annes 30.
Structuration idéologique reçue : d'une opposition entre Lu Xun et Lin Yutang, en orthodoxie remise en question en Chine depuis les années 1990 (il me semble).
Lin Yutang éducation supérieure aux EtatsUnis, enseignement de l'anglais at home et construction d'une centralité dans le milieu de la littérature, action dans les littératures étrangères en particulier, en Chine. Traductions de l'anglais, clé. Puis émigration à New York, au moment de la publication de My Country and My People (1935? - clé pour moi : rédaction en anglais), accueil fort, dont Pearl Buck.
J'ai en tête une suggestion de comparaison qui paraît faussée ou fragile d'avance and yet : avec AK Ramanujan, qui arrive à une autre génération et depuis un rapport d'internationalité différent (quoique, comme Ambedkar, privilégiant les EtatsUnis sur la GrandeBretagne, au moins initialement dans son cas : entrée mineure, entrée par le mineur. La valeur du séjour états-unien a bien sûr changé à ces deux générations nouvelles, 1916, 1935, 1960s?).
Le fil étant la traduction et le scholarship littéraire et le travail de réflexion, sous formes propres et individuellement façonnées pour chacun, sur le culturel et les nations dans leur littérature.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire