Lu Xun dans son dernier volume de récits, Old Tales Retold, 1935 (?) : 'facetiousness', irrépressible, dit-il en préface. Aprés les travaux littéraires très sérieux des deux premiers dans les années 1920, déterminantes. Quelqu'un chose comme un reste, une maturation, dans le tournant de l'histoire. S'y inscrit quelque chose de significatif, en particulier parce que ça mesure les premiers volumes dans leur situation d'énonciation. Leur projection cutlurelle, visée performative et jaugeage de la conjoncture des 1920s.
C'est la poétique d'un après, qui a d'abord sa valeur en pathos, puis en sens historique fin - pris dans une double histoire et son décalage interne, histoire évolutive du pays ; historicisation des conditions d'énonciation, then and now.
C'est la poétique d'un après, qui a d'abord sa valeur en pathos, puis en sens historique fin - pris dans une double histoire et son décalage interne, histoire évolutive du pays ; historicisation des conditions d'énonciation, then and now.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire