Shen Han dit « petty
bourgeois literature » – des écrivains de Shanghai, et de Lin Yutang.
Contrairement à Lu Xun.
A la rencontre avec les collègues
historiens de Nanjing, on me parle de « Chinglish » (mais défini
comme le mauvais anglais parlé par les Chinois), et du « Chinese
Dream », proclamé avancé par le gouvernement.
Reform movement = from 1977, date given by Shen
Han.
New China = 1949.
Tong says : " 'red capitalism' ".
China
“was a weak country” (Tong).
De trois collègues à qui j’ai
parlé hier, les trois ont passé ou vont passer l’an prochain une année dans une
université anglophone à l'étranger : York, Birmingham, Harvard. Financements
gouvernementaux pour.
Le problème des archives pour
l’histoire chinoise. Besoin d’aller à l’étranger pour y travailler.
Démenti par autre conversation, masse restante, question de simple proportion.
Etonnée qu’on parle de la
Révolution culturelle ici, en conversation ou en lectures (Brett de Bary
collection) comme d’un événement historique ordinaire, à interpréter comme une
époque et comme un mindset.
Brothers
a été un bestseller remarquable en Chine. Mo Yan se vend beaucoup moins
(qu’après le pic du Nobel).
Am
I possibly starting to believe in Chinglish, rather than dismissing it as
yesterday as imprecision? So many people come across today manage enough
English for me to get by with them. And possibly Chinese development, Chinese
rise, is through the globalized ie Anglophone passage to the world. Which other
language of outside would they attempt.
Quickest
glimpse at TV last night: all Chinese, much historical drama, Japanese /
Chinese terror, ancient warrior story (sage and knight, it seems to me). And
imitation of US cop series. No Western material at all, other than format
copied (game shows).
Jacques Gernet parle de la tradition
révolutionnaire chinoise – en prenant à partir des milices paysannes des années
20 et 30 ; et rappelant un fil de l’anarchisme
(quasi contemporain de l’anarchisme français, juste 1905), par Kropotkine et
Bakounine.
Genèse de la force communiste, écrasée dans sa
poussée sur le mode et sur l’appui soviétique, mais composée par l’endurance de
l’invention stratégique sur le populaire
rural.
Thing is : comment les gens, et donc les
universitaires ou intellectuels, s’informent-ils ?
Tea
in very small quantities and dainty cups. Even demotic Ch’ha at restaurants.
What I don’t get is the authoritarianism. Reading the paper should get me on the right track. Reading on Liu Xiaobo
helped yesterday (Jean-Ph Béja). Some notes this morning on the arrest and
release of the HK Occupy leaders. Actes d’affirmation, repères.
Fonction du parti, pur pouvoir pur forme du pouvoir et de la cohésion centrale, décroché des réalisations sociales. On peut avancer, construire, pousser, survivre et vivre et développer, en laissant la politique dans une sphère à ignorer si on peu, pan aveugle si on peu, et à souffrir en relations locales de pur rapport de force autrement. ? (Sur la force aussi, donc, d'une socialité dense.)
The pollution I have had my first experience:
last night’s fog was all heavy-metal particles apparently, and very nasty too.
“Littérature des cicatrices”, dénoncée par Liu Xiaobo. Des
intellectuels qui reviennent par leurs déplorations et dénonciations de leurs
épreuves au rôle des lettrés du passé, proches du pouvoir et s’attendant à un
privilège.
. pensée critique : entrée dans cette mélasse
surprenante hier, à la librairie Foreign Books. Les étagères sur la
Chine : business (& business etiquette / culture) ; puis culture
et littérature, dans un éternel généralisant essoufflé. Des volumes de 150
pages qui se présentent comme des synthèses de civilisation. Des classiques,
dispersés. Des littératures contemporaines, éditées, dispersées. Et saut direct
à Xi Jinping sur Governance of China,
promotion. Sans doute pas ici qu’il faut chercher les livres europhones sur la
Chine, mais le désert m’étonne.
Le contraste avec Hong Kong est
aussi circonstanciel historique : histoire anglophone, et britannique
coloniales, de HK.
. pourquoi cet effet de bêtise,
puérilité, gnangnan, des échos qui traversent par la traduction ? ça
colle.
. quelque chose concernant le
social ici, et l’intellectuel : je trouve les gens égaux, rapports à plat
entre les gens dans rue et métro, similarité apparente des apparences et des
attitudes et modes. Classes moyennes. D’abord parce que je ne sais pas sentir
les différences – même si je reconnais les visages éprouvés et ceux plus
lisses, les traits et les teints différenciés, les mains fines ou charnues.
Mais je me trouve aussi avec cette interrogation, comme un appui social qui
manque ici, en creux donc celui qui me soutient ailleurs : les tranchants,
les bords, sur lesquels on peut prendre appui pour se distinguer, s’imaginer
supérieur donc ?, et individué, dessiné contre fond de masse. Par une
distinction (Bourdieu simple) en élévation intellectuelle, en inadhésion critique,
en morsure sur les lignes et des frontières.
La confiance que je trouve dans
les gens ici, peut-être quelque chose de cette in-différence. Je trouve les
gens à l’aise, et cadrés, les corps droits et les gestes rentrés (même si des
grossièretés et des paroles hautes et des éclats de voix et de rire).
Je ne sais pas ce que c’est que
le conformisme. Pas la sensation encore, le mot viendra sans doute de lui-même
quand.
J’espérais, je m’attendais à,
trouver ici de quoi lire incisif, et que des entrées me soient données, pour
suggérer des visites ou des intérêts. Je suis plutôt à tâcher de reconnaître la
couverture de conformisme et le lisse le non-différencié, sous forme de
généralité. (Et d’égalité ? Ce doit être faux à Shanghai of all places).
L’inconfort n’aidant pas, je suis
hésitante et perds du temps, sur quoi faire ici, comment sortir comment entrer
quoi chercher. Le Shanghai touristique est balisé. Le Shanghai de la
ville ? il faut aller à Pudong ? Etrange de ne voir que deux journaux
maigres (China Daily & Shanghai Daily), puis des magazines de mode.
La critique comme stratégie de distinction, alors ?
Et certainement la généralité
comme lissage, comme Great Firewall.
La barricade massive, totale, que représente le
blocage de Google (no blogging while here, that’s one lifeline unavailable,
which I mourn, cuts off an arm and a leg.).
Combien on va décrypter de choses
en reconnaissant les échos du Petit Livre rouge ?
***
Séjour à Shanghai, expérience du point de vue expat/mondialisé. Les fils entre colonial ("old China hand") et modes contemporains de l'expatriation ou de l'emploi international. Shanghai en fameux chaudron de ces époques mêlées.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire