Au moment où on va préparer le débat qui reprendra des repères dans le Manifeste du PC et dans Goethe sur la littérature mondiale, ce sondage dans une discursivité sur la situation des luttes dans "l'époque" (A nos amis) - in the parlance, possibly : situation des forces -, une note concernant la traduction, comme métaphore d'un articulatoire contre les globalités, et finalement contre la dialectique (cherchant vers le stratégique) : 233
La tâche revolutionnaire est devenue partiellement une tâche de traduction. Il n'y a pas d'espéranto de la révolte. Ce n'est pas us rebelles d'apprendre à parler l'anarchiste, mais aux anarchistes de devenir polyglottes.